No exact translation found for تَغَيُّرُ الْعَامِلِينَ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تَغَيُّرُ الْعَامِلِينَ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Parece aconsejable impartir una orientación sobre estas cuestiones con miras a eliminar toda incertidumbre que pudiera surgir, en particular, de producirse un cambio operativo en el factor de conexión que haga que ese factor deje de remitir a la ley de un Estado donde no se ha promulgado un régimen inspirado en las directrices formuladas en la presente Guía y pase a remitir a la ley de un Estado donde sí se ha promulgado un régimen inspirado en esas directrices.
    ويبدو أن توفير توجيه بشأن هذه المسائل أمر ضروري لاجتناب عدم اليقين، خاصة في حال تغيّر العامل الرابط من دولة لم تشترع قانونا يقوم على توصيات هذا الدليل إلى دولة اشترعت قانونا من هذا القبيل.
  • Entre los cambios introducidos se contaba la modificación de las instituciones integrantes del sistema de asistencia social.
    وشملت التغيرات الجديدة تغيير المؤسسات العاملة في نظام المساعدة الاجتماعية.
  • Se podrían entender las reglas generales de conflicto de leyes aplicables a la constitución de garantías reales entre las partes y a la eficacia frente a terceros y la prelación de esas garantías en el sentido de que, en el supuesto de producirse un cambio circunstancial en el factor de conexión determinante, la ley inicialmente aplicable seguirá siendo aplicable a las cuestiones relacionadas con la constitución de la garantía (habida cuenta de que surgieron antes de producirse el cambio), mientras que la nueva ley, subsiguientemente aplicable, se aplicará a todo hecho que se produzca con posterioridad al cambio que plantee cuestiones relacionadas con la eficacia frente a terceros o con la prelación.
    إذ يمكن تأويل القواعد العامة لتنازع القوانين بشأن الإنشاء بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية على أنها تعني أنه في حال تغيّر العامل الرابط ذي الصلة يبقى القانون الحاكم الأصلي ساريا على مسائل الإنشاء (لأنها نشأت قبل التغيّر، بينما ينطبق القانون الحاكم اللاحق على الأحداث التي تقع بعد ذلك والتي تثير مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو الأولوية.
  • Noble dijo que, aunque el cambio climático era un factor de menor importancia en los procesos de adopción de decisiones sobre desarrollo del Banco, cada vez se lo tenía más en cuenta en la planificación de proyectos, y la variabilidad climática ya constituía un importante obstáculo para el desarrollo.
    وقال السيد نوبل إنه على الرغم من أن تغير المناخ عامل غير هام في عمليات البنك لاتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، فقد أصبح أكثر أهمية لتخطيط المشاريع كما أن التقلبات المناخية تشكل بالفعل عائقاً رئيسياً يعترض سبيل التنمية.
  • Cualquiera que sea el factor de conexión por el que se opte para determinar la regla de conflicto de leyes más apropiada para una determinada cuestión, podría producirse un cambio después de la constitución de una garantía real que modificara ese factor.
    أيـّا كان العامل الرابط المستخدم لتحديد أنسب قاعدة لتنازع القوانين فيما يتعلّق بأي مسألة معيّنة، قد يحدث تغيّر في ذلك العامل بعد إنشاء الحق الضماني.
  • La evaluación de las posibles necesidades financieras también debería tener en cuenta variables de demanda como la variabilidad de la cuenta corriente, la deuda externa, la inestabilidad de las corrientes de capital y los índices generales de vulnerabilidad económica.
    وينبغي أن يراعي تقييم الاحتياجات المحتملة من التمويل متغيرات الطلب، مثل عامل تغير الحساب الجاري، والدين الخارجي، وتقلبات تدفقات رأس المال ومؤشرات الضعف الاقتصادي العامة.
  • La mayoría de las Partes subrayaron que ya están experimentando dificultades causadas por el clima actual y por acontecimientos y fenómenos relacionados con el clima, que podrían exacerbarse con el cambio climático futuro, lo que coloca a sus economías y su infraestructura en una situación de gran vulnerabilidad.
    وأكدت غالبية الأطراف أنها تتعرض بالفعل لوطأة الضغوط الناتجة عن الأحداث والظواهر المناخية الحالية بالمناخ التي قد تتفاقم بفعل تغير المناخ مستقبلاً، وهو عامل يجعل اقتصاداتها، فضلاً عن هياكلها الأساسية عرضة لآثار شديدة.
  • El logro de la plena integración de un enfoque basado en los derechos en la labor de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y sus socios entraña cambiar ciertas ideas preconcebidas desde el punto de vista operacional y de los donantes y, por consiguiente, constituye una nueva tarea que hay que acometer.
    وقال إن تحقيق دمج النهج القائم على أساس الحقوق دمجاً تاماًّ في عمل وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وشركائها، يستدعي تغيرات معينة في تفكير العاملين والجهات المانحة، ولذلك يشكل تحدِّياً آخر.
  • Está previsto que se produzcan algunos cambios en la corriente de remesas, puesto que es probable que la migración Sur-Sur aumente más rápidamente que la migración Sur-Norte.
    ومن المتوقع أن تجدَّ بعض التغيرات على تدفق تحويلات العاملين بالخارج حيث إن من المرجح أن تزداد الهجرة فيما بين بلدان الجنوب بمعدل أسرع من معدل الهجرة من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال.
  • Tal como se ha indicado en el párrafo anterior, las reglas de conflicto de leyes deben mantener la validez de las garantías reales constituidas conforme a las leyes del Estado A si, al producirse un cambio en el factor de conexión para seleccionar el derecho aplicable, la garantía real pasa a estar sujeta a las leyes del Estado B.
    فكما توضّح المسألة الواردة في الفقرة السابقة، ينبغي لقواعد تنازع القوانين أن تتيح الحفاظ على الحق الضماني المكتسب بمقتضى قوانين الدولة "ألف" إذا أدّى تغيّر لاحق في العامل الرابط الخاص باختيار القانون المنطبق إلى أن يصبح الحق الضماني خاضعا لقوانين الدولة "باء".